Un sondage révèle que la plupart des Américains ne savent pas quand les Britanniques les insultent

En tant qu'Américain ayant vécu en Angleterre, je peux affirmer avec confiance qu'il faut un certain temps pour comprendre toutes les nuances glorieuses de l'anglais britannique. Bien sûr, la langue peut sembler plus ou moins la même, mais certaines phrases ont une signification très différente au Royaume-Uni et aux États-Unis, et cela peut prendre des mois avant que vous ne réalisiez que `` je vais devoir vérifier mon calendrier '' signifie «Je n'ai absolument aucune intention de vous revoir un jour.



Récemment, YouGov a mené une enquête pour voir combien d'Américains peuvent réellement détecter le sous-texte passif-agressif de certaines déclarations apparemment polies, et nous n'avons pas bien réussi. Par exemple, 68% des Britanniques ont interprété la phrase «Avec le plus grand respect…» comme signifiant «Je pense que vous êtes un idiot». La moitié des Américains pensaient que cela signifiait «Je vous écoute».

Plus de 50% des Britanniques savent que «je vais m'en souvenir» signifie «je l'ai déjà oublié», tandis que près de la moitié des Américains ont interprété la même phrase comme «je vais probablement le faire».



L'expression «j'entends ce que vous dites» a été la plus contestée, probablement parce que le ton et le contexte sont en quelque sorte cruciaux. Cinquante-huit pour cent des Américains pensaient que cela signifiait «j'accepte votre point de vue», tandis que 48% des Britanniques l'interprétaient comme «je ne suis pas d'accord et je ne veux pas en discuter davantage».



Et ne soyez pas trop excité si vous êtes à Londres et que vous entendez la phrase: 'Vous devez venir dîner!' Quarante et un pour cent des Américains pensaient que cela signifiait `` Je vous enverrai bientôt une invitation '', tandis que 57% des Britanniques savent que c'est juste une formalité polie qui ne se traduira jamais par une véritable invitation.



Si vous n'êtes pas facilement offensé par de telles choses, l'enquête est en fait assez hilarante et elle devient actuellement virale. Il a en fait été inspiré par un mème qui a circulé sur Internet il y a quelques années et qui a divisé certains britanniques en «ce que les Britanniques veulent dire» et «ce que les autres comprennent». Mon préféré est «C'est une proposition très courageuse», ce qui ne veut pas dire (comme vous pourriez être pardonné de penser) «il pense que j'ai du courage». Cela signifie plutôt «vous êtes fou».

table de traduction des phrases britanniques polies

BuzzFeed

Si ce genre de bêtise anglo-américaine vous intéresse, sachez que vous pouvez également trouver d'excellentes traductions de britishismes amusants grâce au compte Twitter «Very British Problems».

Et pour des choses plus hilarantes qui se perdent totalement dans la traduction, consultez le 30 choses que les Américains font que les étrangers trouvent super bizarres .

Pour découvrir d'autres secrets incroyables pour vivre votre meilleure vie, Cliquez ici pour nous suivre sur Instagram!

Articles Populaires