27 marques américaines célèbres qui ont des noms différents à l'étranger

Les Américains à l'étranger ont beaucoup à faire. Comme si les barrières linguistiques et les différences culturelles ne rendent pas les voyages à l'extérieur du pays assez difficiles, il y a aussi le fait qu'une tonne de nos produits préférés ont des noms différents à l'étranger. Si vous êtes un Américain en vacances en Australie, par exemple, le seul endroit où vous allez trouver un Burger King Whopper est chez Hungry Jack's. Et si vous souhaitez acheter du chocolat Dove en Angleterre, vous devrez en fait chercher une barre Galaxy. Pour vous aider à comprendre tout cela, nous avons rassemblé une liste de marques populaires avec différents noms à l'étranger. Alors ouvrez une canette de Coca-Cola Light et lisez!



1 Cool Ranch Doritos (États-Unis) = Cool American Doritos (Europe)

Doritos Cool American {Marques avec différents noms à l

Reddit / p0laroïdes

sens biblique de brenda

Si vous demandez des Doritos Cool Ranch dans la plupart des régions d'Europe, vous rencontrerez des regards vides plutôt qu'un sac de chips. Puisque les gens en dehors des États-Unis ne savent pas vraiment ce qu'est la vinaigrette ranch, les chips que nous connaissons sous le nom de Cool Ranch Doritos sont vendues sous le nom de Cool American Doritos et parfois même de Cool Original Doritos de l'autre côté de l'étang.



2 KFC (États-Unis) = PFK (Québec)

PFK / KFC au Québec {Marques aux noms différents à l

Shutterstock



Dans la plupart des régions du monde, le Kentucky Fried Chicken est le Kentucky Fried Chicken. Cependant, le Québec, le Canada, est une autre histoire. Dans la province majoritairement francophone, une charte exige que les noms de toutes les entreprises soient en français - et pour se conformer à cette loi, KFC a changé son nom en PFK - ou Poulet Frit Kentucky - lorsqu'elle y a ouvert des franchises.



3 Lay's (États-Unis) = Walkers (Royaume-Uni)

Marcheur

Amazone

Les marcheurs sont depuis longtemps l'un des préférés des amateurs de croustilles au Royaume-Uni. Ainsi, lorsque le propriétaire de Lay, PepisoCo, a acquis la société en 1989, ils ont décidé de conserver le nom de Walkers et de le renommer avec le logo de Lay plutôt que de l'absoudre complètement dans la marque de Lay, étant donné que la fidélité pour Walkers était déjà là. Mis à part les noms et les offres de saveurs, les deux chips sont essentiellement les mêmes.

4 Axe (États-Unis) = Lynx (Australie)

Lynx / Axe {Marques aux noms différents à l

The Boots Company



Axe a été initialement lancé par la société Unilever en France en 1983. Lorsque la société a tenté d'élargir sa gamme de produits pour le corps dans d'autres domaines, elle s'est heurtée à certains problèmes. Evidemment, le nom Axe était déjà une marque déposée au Royaume-Uni, en Irlande, en Australie et en Chine, et Unilever a donc dû renommer Lynx dans ces régions afin de se développer.

5 Smarties (États-Unis) = Rockets (Canada)

Smarties / Rockets Candy {Marques aux noms différents à l

Flickr / Danielle Scott

Au Canada, le bonbon crayeux que nous appelons Smarties est connu sous le nom de Rockets. Puisque le Canada a déjà un autre Smarties , la société Smarties Candy a décidé de changer le nom de son produit canadien afin d'éviter toute confusion.

6 TJ Maxx (États-Unis) = TK Maxx (Europe)

T.K. Maxx est T.J. Maxx au Royaume-Uni {Marques avec différents noms à l

Shutterstock

TK Maxx n'est que TJ Maxx, mais britannique. La société mère du magasin discount, TJX Companies, a simplement choisi de changer le nom de ses magasins européens afin d'éviter d'être confondue avec le détaillant britannique T. J. Hughes.

7 M. Clean (États-Unis) = Meister Proper (Allemagne)

Produit Mr. Clean allemand {Marques avec différents noms à l

eBay

Le nettoyant tout usage Mr. Clean n'a pas un nom différent dans d'autres pays, en soi. Au contraire, Procter & Gamble vend le produit dans d'autres pays avec le nom traduit dans la langue locale. En Allemagne, par exemple, le produit de nettoyage s'appelle Meister Proper. Et en Albanie, en Italie et à Malte, vous le trouverez sous le nom de Mastro Lindo. Les seuls endroits où cette règle ne s'applique pas sont au Royaume-Uni et en Irlande dans ces pays, le nom Mr. Clean était déjà une marque déposée et le produit est donc maintenant connu sous le nom de Éclat . Et la prochaine fois que vous faites un voyage en dehors des États-Unis, évitez de participer accidentellement à Les 30 plus grandes erreurs culturelles commises par les Américains à l'étranger .

meilleures villes de noël sur la côte est

8 Dove (États-Unis) = Galaxy (Royaume-Uni)

Galaxy Chocolate is Dove {Marques aux noms différents à l

Amazone

Le fait que le chocolat Dove soit vendu sous le nom de Galaxy au Royaume-Uni est, une fois de plus, dû à la reconnaissance de la marque. Lorsque la société mère de Dove, Mars, a acquis la marque Galaxy en 1986, ils ont choisi de conserver le nom bien connu de Galaxy et de modifier légèrement son emballage plutôt que de le convertir complètement en Dove dans le but de conserver une base de clients dévoués.

9 Burger King (États-Unis) = Hungry Jack's (Australie)

Jack affamé

Wikimedia Commons

Lorsque Burger King a décidé de s'étendre sur le marché australien de la restauration rapide, cela s'est heurté à un problème. Bien que la société ait fait enregistrer son nom emblématique aux États-Unis, on ne peut pas en dire autant de l'Australie, où une autre société détenait la marque au nom.

Puisque Burger King s'est trouvé incapable de franchiser sous son propre nom dans le pays, il a plutôt fourni son franchisé australien. Jack Cowin avec une liste de noms alternatifs possibles que Burger King et sa société mère de l'époque Pillsbury, a fait ont des marques déposées de produits précédents. Dans cette liste, Cowin a choisi Hungry Jack, le nom du mélange à crêpes Pillsbury, et Australian Burger Kings est connu depuis sous le nom de Hungry Jack's.

10 DiGiorno (États-Unis) = Delissio (Canada)

Delissio Pizza {Marques aux noms différents à l

Nestlé

Ce n'est pas la livraison, c'est DiGiorno! Eh bien, pas au Canada. Là, DiGiorno s'appelle en fait Delissio, et ce depuis les années 90.

11 Cocoa Krispies (États-Unis) = Coco Pops (Royaume-Uni)

Coco Pops {Marques aux noms différents à l

Amazone

Ce que les Américains appellent Cocoa Krispies est connu sous le nom de Choco Krispis au Mexique et au Costa Rica, Coco Pops au Royaume-Uni et au Danemark et Choco Krispies au Portugal, en Espagne et en Allemagne. La céréale a même des mascottes différentes selon l'endroit où vous êtes tandis que Snap, Crackle et Pop ornent les boîtes American Cocoa Krispies, vous trouverez Coco le singe et ses amis sur des boîtes de céréales partout ailleurs.

comment paraître dix ans plus jeune

12 Voie lactée (États-Unis) = Mars Bar (partout ailleurs)

Mars Bars {Marques avec différents noms à l

Shutterstock

Bien que vous trouviez une Voie lactée dans les magasins en dehors des États-Unis, ce n'est pas la même barre de chocolat qui est vendue en Amérique. Au contraire, si vous voulez découvrir le goût chocolaté sucré d'une Voie lactée américaine à l'étranger, vous voudrez plutôt acheter une barre Mars. Bien que cette version n'ait pas de garniture au caramel et ait un centre de nougat plus léger, c'est la chose la plus proche d'une Voie lactée américaine que le reste du monde a.

13 Olay (États-Unis) = Olaz (Allemagne)

Olaz Cream {Marques aux noms différents à l

Olaz

Dans la plupart des pays, vous verrez les produits Olay commercialisés sous le nom Événement . Cependant, dans les pays germanophones ainsi qu'aux Pays-Bas, en Italie et en Belgique, la marque passe plutôt par Olaz. Et aucun de ces noms n'est en fait ce que le fondateur de l'entreprise Graham Wulff avait en tête lorsqu'il a créé le tout premier sérum rose de la marque, il l'a volontairement commercialisé sous le nom d'huile d'Olay.

14 Vaseline (États-Unis) = Vasenol (Espagne)

Vasenol {Marques aux noms différents à l

Géant

Dans plusieurs langues, le mot Vaseline est à peu près synonyme de gelée de pétrole, même s'il s'agit en fait d'une marque. Cependant, si vous demandez à quelqu'un dans un pays hispanophone ou lusophone un pot de vaseline, il se peut qu'il ne sache pas exactement ce que vous demandez. En effet, dans ces domaines, le produit Unilever s'appelle Vasenol et «Vaseline» est simplement un produit générique.

15 Good Humor (États-Unis) = Wall's (Royaume-Uni)

mur

Des murs

Partout dans le monde, vous pouvez facilement reconnaître Heartbrand Le logo de la filiale d'Unilever par son cœur s'appuie sur le nom de la friandise, cependant, et vous n'aurez pas de chance. La marque a tellement de noms différents que, franchement, il est peu probable que son propre PDG les ait tous mémorisés. Aux États-Unis, c'est Good Humor en Asie, c'est Kwality Walls en Bolivie, c'est Breslers au Mexique, c'est Holanda en Angleterre, c'est Wall's et aux Philippines, c'est Selecta. Et pour en savoir plus sur les autres logos reconnaissables, voici 30 messages secrets cachés dans les logos populaires .

16 Dannon (États-Unis) = Danone (partout ailleurs)

Danone / Dannon Yogurt {Marques aux noms différents à l

Danone

Bien que Dannon soit la marque que les Américains connaissent, ce n'est en fait pas le nom d'origine de l'entreprise de produits alimentaires célèbre pour ses yaourts crémeux. Au contraire, la société française Dannon est connue sous le nom de Danone dans la plupart des pays du monde, elle a simplement pris la décision de s'appeler Danon en Amérique afin d'éviter confusion sur la prononciation . Et comme la prononciation est trop subjective, voici 30 mots prononcés différemment à travers le pays .

17 3 Mousquetaires (États-Unis) = Voie lactée (partout ailleurs)

Milky Way est un 3 mousquetaires au Royaume-Uni {Marques avec différents noms à l

Amazone

Les bonbons européens sont déroutants. Bien que cette barre de chocolat s'appelle une Voie Lactée, elle est en fait plus similaire à une barre aux 3 mousquetaires - et à toutes fins utiles, la Voie lactée au Royaume-Uni est l'équivalent à l'étranger de la barre des 3 mousquetaires aux États-Unis.

pourquoi je rêve de mon béguin

18 Exxon (États-Unis) = Esso (partout ailleurs)

Station-service Esso {Marques aux noms différents à l

Wikimedia Commons

Bien que les Américains connaissent Exxon comme le nom principal de la station-service, ce n'est pas ce que le reste du monde l'appelle. Dans le monde entier, la station de ravitaillement est en fait connue sous le nom d'Esso ou de Mobil, ce n'est qu'en Amérique que vous verrez jamais un signe pour un Exxon n'importe où.

19 Budweiser (Amérique du Nord) = Bud (Europe)

Budweiser / Bud Beer {Marques aux noms différents à l

Wikimedia Commons

Budweiser Budvar et Anheuser-Busch InBev sont dans un différend juridique concernant les droits sur le nom Budweiser depuis plus d'un siècle. Dans l'état actuel des choses, la première société détient actuellement les droits sur le nom dans la majeure partie de l'Europe, tandis que la seconde détient les droits sur le nom en Amérique du Nord. Pour cette raison, la bière Budweiser trouvée en Amérique du Nord est vendue dans la majeure partie de l'Europe sous le nom de Bud, tandis que la bière Budweiser trouvée en Europe est vendue en Amérique du Nord sous le nom de Czechvar.

20 Toujours (États-Unis) = Whisper (Japon)

Whisper / Always Maxi Pads {Marques avec différents noms à l

Amazone

La marque Always n'est pas toujours vendue sous ce nom. Au contraire, il porte également les noms de Whisper, Lines, Orkid, Evax et Ausonia, selon l'endroit dans le monde où vous achetez des serviettes hygiéniques.

21 Downy (États-Unis) = Lenor (Europe)

Détergent à lessive Lenor {Marques aux noms différents à l

Ocado

Bien que Downy ait tenté de se faire connaître par son nom américain sur le marché européen à la fin des années 90, il a rapidement abandonné ces efforts et finalement a choisi de continuer à utiliser le nom Lenor . Étant donné que Lenor était déjà un nom connu dans le secteur des produits de nettoyage en Europe, il était simplement plus logique pour la marque de garder le nom sur le continent tout en poursuivant ses efforts Downy aux États-Unis.

22 Hellmann's (États-Unis) = Best Foods (Asie)

Best Foods Mayo {Marques avec différents noms à l

Walmart

Hellmann's et Best Foods sont des noms différents pour la même mayonnaise. Dans certaines parties des États-Unis, du Royaume-Uni, d'Amérique latine, d'Europe, d'Australie, du Moyen-Orient, du Canada et d'Afrique du Sud, vous trouverez Hellmann's dans les rayons des supermarchés en Asie, en Australie, en Nouvelle-Zélande et dans d'autres régions des États-Unis. States, vous trouverez Best Foods dans l'allée des condiments. Et pour des conseils sur les achats alimentaires qui vous feront économiser de l'argent, voici 15 erreurs d'épicerie qui tuent votre portefeuille .

23 Mac & Cheese Kraft (États-Unis) = Dîner Kraft (Canada)

Dîner Kraft {Marques aux noms différents à l

Walmart

Il était une fois le Kraft Mac & Cheese s'appelait Kraft Dinner dans le monde entier. Cependant, le macaroni a finalement changé de nom et est devenu Kraft Mac & Cheese aux États-Unis et Cheesy Pasta au Royaume-Uni, bien qu'il reste toujours Kraft Dinner au Canada.

24 Dr. Oetker (États-Unis) = Cameo (Italie)

Pizza surgelée Cameo {Marques aux noms différents à l

Amazone

La raison pour laquelle le Dr Oetker passe par Cameo en Italie est assez simple, en fait. Quelques décennies après que la marque se soit développée dans le pays, elle a décidé qu'elle avait besoin d'un nom plus italien qui sortait plus facilement de la langue, et c'est ainsi que Cameo est né.

25 Coca light (États-Unis) = Coca-Cola Light (`` Certains pays '')

Coca Cola Light {Marques aux noms différents à l

Carrefour

Dans plusieurs endroits en dehors des États-Unis, vous devez commander un Coca-Cola Light si vous voulez un Coca Light. En tant que société décrit sur leur site , il a décidé de procéder au changement nominal lorsqu'il s'est rendu compte que `` dans certains pays, le terme `` régime '' n'est pas utilisé pour décrire aliments faibles en calories et boissons. »

26 Starburst (États-Unis) = Opal Fruits (Royaume-Uni)

Starburst / Opal Fruits {Marques avec différents noms à l

Wikimedia Commons

citations et dictons sur l'amour et les relations

Lorsque les Starburst ont été créés pour la première fois au Royaume-Uni en 1960, ils étaient vendus sous le nom d'Opal Fruits. Lorsque le bonbon a été introduit aux États-Unis en 1967, son nom a été changé en Starburst - et pourtant, il est resté Opal Fruits au Royaume-Uni et en Irlande jusqu'en 1998, lorsque la société a finalement décidé de donner au bonbon juteux un nom unique dans le monde entier. Et, comme vous le savez déjà, le nom Starbursts l'a emporté.

27 Toyota Highlander (États-Unis) = Toyota Kluger (Japon)

Toyota Kluger {Marques aux noms différents à l

Toyota

Le Toyota Highlander n'est pas appelé le Toyota Highlander en Australie et au Japon. Puisqu'un Hyundai Highlander existait déjà dans ces pays, le SUV multisegment a été surnommé le Toyota Kluger , nommé d'après le mot allemand pour intelligent ou sage. Et pour plus d'informations amusantes sur les noms d'entreprise, voici 25 prénoms hilarants pour vos marques préférées .

Pour découvrir d'autres secrets incroyables pour vivre votre meilleure vie, Cliquez ici pour nous suivre sur Instagram!

Articles Populaires