10 mots britanniques qui n'ont pas de sens en Amérique

La fascination pour le famille royale , l'utilisation du système métrique et l'impératif culturel de prendre le temps de prendre le thé ne sont pas les seules choses les Américains trouver perplexe au sujet de la vie à travers l'étang. En fait, peut-être le plus chose déroutante sur la culture britannique aux Américains est le Langue nous partageons soi-disant. De nombreux Royaume-Uni termes d'argot sont méconnaissables dans Amérique , comme les 10 termes ci-dessous. (Alerte spoiler: les `` pantalons '' ne sont pas toujours ce que vous pensez qu'ils sont!)



1. Bagy

Selon BBC Amérique , ce mot d'argot est la version britannique de «dibs». Au Royaume-Uni, vous proclameriez simplement «bagy» à la place. Et, similaire au système 'dibs' dans le NOUS. , une fois qu'une personne prononce «bagy» dans un certain nombre de circonstances différentes, aucune exception n'est accordée à ceux qui ont été trop lents pour prononcer le mot en premier.

Exemple: 'Bagy sur le siège avant!'



2. Chinwag

Pour ceux qui ne connaissent pas le terme `` chinwag '', il est utilisé à la place du mot `` chat '' au Royaume-Uni.Ainsi, lorsque vous allez avoir un `` chinwag '' avec quelqu'un, vous prévoyez simplement parlant avec eux.



Exemple: «Je pense qu'il est temps que j'aie un accrochage avec votre professeur à propos de votre dernier bulletin».



personnalité d'anniversaire du 20 novembre

3. Distributeur de billets

Si un Britannique vous a déjà demandé de le diriger vers le «distributeur» le plus proche, vous avez probablement répondu avec un air de confusion par opposition aux directions utilisables. Pour vous assurer que vous êtes prêt pour votre prochain de l'argent -relative rencontre avec un Britannique, sachez que le Dictionnaire Macmillan définit le «distributeur automatique» comme un guichet automatique.

Exemple: 'Ils n'acceptent pas cartes de crédit , alors allons au distributeur avant de nous diriger vers le pub.

4. Chav

Vous n'avez probablement jamais entendu cet argot britannique prononcé en Amérique pour une raison très solide: ce qui est décrit n'existe tout simplement pas en dehors du Royaume-Uni. Merriam Webster , un `` chav '' est une jeune personne, en particulier en Grande-Bretagne, connue pour `` adopter un comportement agressivement voyou, en particulier en groupe et pour porter des bijoux flashy et des vêtements de sport décontractés (tels que des survêtements et des casquettes de baseball).



Exemple: 'Ne laissez pas toutes ces chaînes en or vous tromper - c'est juste un autre chav sans ambition.'

Poulet

Puisqu'il n'y a pas de traduction facile du mot britannique «kip», son utilisation prête à confusion pour la plupart des Américains. Comme Mots du monde entier explique, les Britanniques utilisent le `` kip '' pour expliquer une variété d'actes qui impliquent en train de dormir . Il peut être utilisé à la place de ' Soleil », ou pour décrire une période de sommeil plus longue.

Exemple: 'Je pourrais vraiment utiliser un kip rapide avant mon entraînement ».

6. Doddle

Au lieu d'appeler simplement quelque chose ' facile , «Les Britanniques utilisent le terme« doddle ». Selon le Dictionnaire Collins , «doddle» est un nom utilisé pour indiquer que quelque chose se passe sans effort. Donc, quand vous dites que quelque chose est un «jeu d'enfant», vous dites simplement que c'est un morceau de gâteau.

meilleures blagues cochonnes de tous les temps

Exemple: 'This entretien d'embauche est sûr d'être un jeu d'enfant.

7. Plonk

En Amérique, ' pinard 'peut faire référence au son qui se produit lorsque quelque chose est frappé ou pincé. Cependant, de l'autre côté de l'étang, le terme signifie quelque chose de complètement différent: pas cher ou inférieur vin .

Exemple: `` À ce stade, le seul vin que je peux me permettre est cet horrible épicerie pinard.'

8. Rashers

Bien que les Américains n'aient pas encore trouvé de mot pour décrire succinctement un morceau de porc parfaitement tranché pour le petit-déjeuner, les Britanniques ont cette réalisation culinaire couverte. Selon le le dictionnaire de Cambridge , «rasher» est un autre mot pour décrire une fine tranche de bacon.

Exemple: «Ma partie préférée de ceci petit-déjeuner est l'énorme pile de rashers.

9. Bobines

Non, ce terme britannique n'a rien à voir avec le matériel de couture. Selon le Dictionnaire Collins , «bobines» est un nom pluriel qui fait référence à une «matière sans valeur ou de qualité inférieure». Ce terme est dérivé de la phrase d'argot qui rime Cockney «bobines de coton», qui signifie «pourri».

Exemple: 'que film était des bobines. Je ne peux pas croire que tout cela était un rêve à la fin!

10. Pantalon

Selon Dictionnaire urbain .

Exemples: (Nom) «J'ai fait un cauchemar où je me suis présenté pour travailler uniquement dans mon pantalon. (Adjectif) 'Votre opinion est un pantalon.'

Et si vous voulez plus de connaissances en étymologie, voici Les backstories choquantes pour les mots courants que vous utilisez tout le temps .

Pour découvrir d'autres secrets incroyables pour vivre votre meilleure vie, Cliquez ici pour nous suivre sur Instagram!

Articles Populaires